蒂姆波顿《牡蛎男孩的忧伤之死》周边玩偶

《牡蛎男孩的忧伤之死》是蒂姆波顿的一个绘本,其中整理了一个个动人的小故事。
今天发现了这些根据书中的形象制作的玩偶,非常喜欢。与大家分享一下。
有兴趣的可以先看一下书的电子版,在这里

一个不幸的孩子,不会说话也不会动,经常被他爸妈误当做垃圾筒。

一个没有超能力的超人

公园中遇到的女孩,眼睛多一点没什么,不过跟她聊天的时候很害怕她会哭起来。

最后贴一段牡蛎男孩的故事。

he Melancholy Death of Oyster Boy
牡蛎男孩的忧伤之死

He proposed in the dunes,
他在沙滩求婚,

they were wed by the sea,
在海边结婚。

Their nine-day-long honeymoon
was on the isle of Capri.
在卡布里岛,
享受九天的蜜月。

For their supper they had one specatular dish-
a simmering stew of mollusks and fish.
And while he savored the broth,
her bride’s heart made a wish.
晚餐,他们享用了一道非常特别的菜——
贝类和鱼一起炖煮的热腾腾浓汤。
当他品尝汤汁的时候,
新娘在心中许下愿望。
心愿实现了——她生了一个宝宝,
但这个小家伙是人类吗?
嗯!
也许吧。

Ten fingers, ten toes,he had plumbing and sight.
He could hear, he could feel,but normal?
Not quite.This unnatural birth,
this canker, this blight,
was the start and the end and the sum of their plight.
他有十只手指、十只脚趾,
也有消化管和眼睛。
他听得见,他有感觉。
但是他正常吗?
也不是!
这个非自然得诞生、这个伤痛、这个挫折,
是他们痛苦的开始、结束,以及所有的一切。

She railed at the doctor:
“He cannot be mine.He smells of the ocean,
of seaweed and brine.”
她责怪医生:
“他不是我生的!
他闻起来有海水、海草,那种咸咸的味道。”

“You should count yourself lucky,
for only last week,
I treated a girl with three ears and a beak.
That your son is half oysteryou cannot blame me….
have you ever considered,
by chance,a small home by the sea?”
“你应该觉得自己幸运!就在上个礼拜,
我还帮一个有三只耳朵、一张鸟嘴的女孩看病。
你的儿子是半个牡蛎,
你可不能怪我。
……你可曾想过,
搬到海边的小屋?”

Not knowing what to name him,
they just called him Sam,or sometimes,
“that thing that looks like a clam
“Everyone wondered,
but no one could tell,
When would young Oyster Boy come out of his shell?
不知道该给他取什么名字,
他们随口叫他山姆,
偶尔,也称他
“那个看起来像蛤仔的东西”。
每个人都在想,
小牡蛎什么时候会从壳里爬出来?
但没有人知道答案。

When the Thompson quadruplets espied him one day,
they called him a bivalve and ran quickly away.
One spring afternoon,
Sam was left in the rain.At the southwestern corner of Seaview and Main,
he watched the rain water as it swirleddown the drain.
有一天,汤普森家的四胞胎看见他,
“双壳贝!”喊完后一溜烟的跑走了。
某一个春天的午后,
山姆在雨中离开家,
独自站里在海边西南侧一隅,
望着雨水卷起旋涡
流入脚下的水沟。

His mom on the freewayin the breakdown lanewas pouding the dashboard-she couldn’t containthe ever-rising grief,frustration,and pain.
山姆的妈妈在
瘫痪的高速高速公路上,
猛敲着仪表板。
她再也无法承受,
这高涨的悲哀、
无边的沮丧
和痛苦。

Really, sweetheart,” she said
“I don’t mean to make fun,
but something smells fishyand I think it’s our son.I don’t like to say this,
but it must be said,
you’re blaming our son for your problems in bed.”
她说道:“真的!甜心,
我不是在开玩笑,
我的确闻到鱼腥味,
我想那是我们的儿子。
有件事我不想提起,但却说不可,
你把自己在床上的问题,归罪给我们的儿子。”

He tried salves,
he tried ointmentsthat turned everything red.
He tried potions and lotionsand tincture of lead.
He ached and he itched and he twitched and he bled.
他尝试涂抹各种药膏、油膏,
只换来全身的红肿。
他试过多种口服剂、酒精,
甚至是含铅的毒酒,
他即痒又痛、全身抽搐,并且开始流血。

The doctor diagnosed,”I can’t quite be sure,
but the cause of the problem may also be the cure.
They say oysters improve your sexual powers.
Perhaps eating your sonwould help you do it for hours!”
医生提出诊断,
“我还不能确定,
但造成问题的起因,可能也是治疗的良方。
大家都说牡蛎可以增加性能力,
或者把你的儿子吃下去,
会帮助你持续好几个小时呢!”

He came on tiptoe,he came on the sly,sweat on his forehead,
and on his lips-a lie.
“Son, are you happy? I don’t mean to pry,
but do you dream of Heaven?
Have you ever wanted to die?
他踮着脚尖,
偷偷地走进房内,
前额冒出汗珠,嘴唇——
吐出骗人的谎言:
“儿子呀!你快乐吗?我不是有意刺探,
但你可曾梦见天堂?
你曾渴望死亡吗?”

Sam blinked his eye twice.
but made no reply.
Dad fingered his knife and loosened his tie.
山姆眨了两次眼睛,
口中却没有回答,
爸爸拿起刀子,解开领带。

As he picked up his son,
Sam dripped on his coat.With the shell to his lips,
Sam slipped down his throat.
他举起他的儿子
山姆滴答的落在他的外套上,
当他把壳放到嘴边,
山姆也就滑进他的喉咙。

They burried him quickly in the sand by the sea-sighed a prayer,
wept a tear-and they were back home by three.
A cross of greay driftwood marked Oyster Boy’s grave.
Words writ in the sandpromised Jesus would save.
他们立刻把山姆埋进海边的沙堆里。
——简单的一声祈祷,流完一行眼泪——
三点时回到家里。
灰色的浮木十字架上写着“牡蛎男孩之墓”。
沙上的墓志铭写着:
“神呀,请你救救他吧!”

But his memory was lost with one high-tide wave.
但是他的记忆随着一个大浪消失了。
回家后,夫妻俩安稳的躺在床上,
他亲了亲太太说:
“我们来试试吧!”
她喃喃的说:“这次我想要个女孩。

其他相关文章